"الحرة" تبرز جهود السعودية في معالجة حاجز اللغة لـ80 % من الحجاج

القناة الأمريكية نوَّهت بتطبيقات الترجمة ووجود المترجمين على مدار الساعة
"الحرة" تبرز جهود السعودية في معالجة حاجز اللغة لـ80 % من الحجاج

أبرزت قناة "الحرة" الأمريكية على موقعها الإلكتروني اليوم (الأحد) جهود السعودية في معالجة حاجز اللغة في الحج، لافتة إلى أن مشكلة الترجمة تتعلق بـ80 في المئة من الحجاج الذين لا يتحدثون اللغة العربية، وأن السعودية تعاملت مع المشكلة من خلال توفير مترجمين فوريين بلغات مختلفة، إضافة إلى مبادرة "حج ذكي" التي تتيح تطبيقات هاتفية، تساعد الحجاج على ترجمة كل شيء بداية من الخدمات الطبية إلى مناسك الحج.

وأوضحت "الحرة" أنه بإمكان مئات الآلاف من الحجاج الذين لا يعرفون العربية الاستعانة بخدمات فريق ترجمة للإجابة عن تساؤلاتهم.. مضيفة بأن 80 مترجمًا يعملون في قسم الإرشاد على مدار الساعة لمساعدة الحجاج باللغات الإنجليزية والفرنسية والفارسية والمالاوية والتركية والصينية والهوسا والأوردو، التي تعد اللغة الأكثر انتشارًا في الحج.

وأفادت بأن إدارة الحرمين تعلّق لافتات حول الحرم بلغات مختلفة، منها الأوردو والإنجليزية. مضيفة بأن المسجد الحرام يقدِّم خدمات ترجمة مختلفة للحجاج عبر أقسام متخصصة، منها قسم يُعنى بترجمة الخطب الدينية، مثل خطبة الجمعة وخطبة عرفة، عبر مترجمين متخصصين.

وأشارت "الحرة" إلى قسم الفتوى في المسجد الحرام الذي يتيح تقديم فتاوى بلغات مختلفة، مع إتاحتها عبر خط ساخن بعشر لغات للحجاج الذين لا يستطيعون القدوم للموقع. مبينة أن الحجاج يتواصلون مع هذا القسم من أجل الإجابة عن أسئلة دينية طارئة حول الحج وغيره، بينما يعمل قسم آخر في الإرشاد المكاني للحجاج في باحات الحرم لمساعدة الحجاج على إيجاد الموقع الصحيح.

ونوهت "القناة" بوضع الهلال الأحمر السعودي تطبيق "أسعفني" لمساعدة الحجاج الذين يحتاجون إلى مساعدة طبية عاجلة، الذي يمكّن السلطات الصحية من تحديد مكان الحجاج باستخدام التطبيق. كما أشارت إلى تطبيق "مناسكنا" الذي أطلقته وزارة الحج والعمرة للترجمة للحجاج الذين لا يتكلمون العربية ولا الإنجليزية.

أخبار قد تعجبك

No stories found.
صحيفة سبق الالكترونية
sabq.org