"مُبتعث" في أمريكا يكتشف أخطاء في ترجمة القرآن للإنجليزية

بموقع "الإسلام الدعوي".. وتشرف عليه وزارة الشؤون الإسلامية
"مُبتعث" في أمريكا يكتشف أخطاء في ترجمة القرآن للإنجليزية
ياسر العتيبي- سبق- الرياض: اكتشف طالب مبتعث لإكمال شهادة الدكتوراه في ولاية مونتانا بأمريكا أخطاء فادحة في ترجمة القرآن الكريم للغة الإنجليزية بموقع الإسلام الدعوي والإرشادي، الذي تشرف عليه وزارة الشؤون الإسلامية. وتمثلت الأخطاء في عدم الالتزام بتسلسل أرقام آيات السور القرآنية عند ترجمتها؛ فيتصور القارئ للترجمة أنها أتت في سياق متصل، إلا أنه في الأصل غير ذلك؛ ما يتسبب في تحريف معنى القرآن.
 
وقال المبتعث مبارك بن مشيط الشهري في اتصال مع "سبق": إنه لشيء يحز في النفس عندما تقرأ ترجمة القرآن الكريم باللغة الإنجليزية في موقع تشرف عليه وزارة الشؤون الإسلامية بعلمائها ودعاتها، ثم تجد هناك أخطاء فادحة، لا يرضاها المسلم؛ إذ هناك خلل كبير وإهمال واضح في ترتيب الآيات المترجمة، يكتشفها الذي يقرأ اللغة العربية، بينما من يقرأ الترجمة يتضح له أن المعنى لا يكتمل، وهذا يجعله مشككاً في كتاب الله وفي هذا الدين.
 
وأضاف "الشهري": هناك أخطاء في الترجمة قد تكون كفرية، كوصف الجنة بأنها موطن العذاب الأليم؛ إذ ذكر في سورة الصافات الآية رقم 48 قوله تعالى {وعندهم قاصرات الطرف عين} ثم بعدها بآية {إنكم لذائقو العذاب الأليم}، وبعدها وصف أن المجرمين جزاؤهم {فواكه وهم مكرمون} في الآية 42، ثم بعدها الآية 31 {فحق علينا قول ربنا إنا لذائقون}، إلى قوله تعالى {إنا كذلك نفعل بالمجرمين}.
 
وأكمل "الشهري": الخطأ ليس في سورة واحدة فقط بل في العديد من السور القرآنية، ولكن أنا بوصفي عربياً اكتشفت الخطأ لمعرفتي باللغة العربية، بينما من لا يقرأ اللغة العربية ويقرأ هذه الترجمة سيفهم القرآن خطأ.
 
وطالب "الشهري" القائمين على الموقع بسرعة تصحيح الأخطاء الكوارثية؛ لكي لا يُفهم كتاب الله خطأ. 
 
 
 
 

أخبار قد تعجبك

No stories found.
صحيفة سبق الالكترونية
sabq.org